التعبيرات الاصطلاحية القرآنية في اللغة العربية المعاصرة: استراتيجية ترجمتها في ضوء الدراسة الدلالية

  • Naifah Universitas Islam Negeri Walisongo Semarang
  • Rosidi Universitas Islam Negeri Walisongo Semarang
Keywords: Idiom Qur’ani, Bahasa Arab Kontemporer, Terjemah Bahasa Indonesia

Abstract

Salah satu rujukan Bahasa Arab fusha adalah al-Quran. Penguasaan idiom Qur’ani oleh pembelajar Bahasa Arab merupakan salah satu indikator pencapaian keterampilan Bahasa Arab level tinggi. Memahami idiom dianggap sebagai isu yang problematis bagi pembelajar bahasa kedua, karena sulit untuk memprediksi makna literal dari bagian-bagian komponennya. Maka, kajian semantik melalui penerjemahan sangat diperlukan untuk mengungkap maknanya. Penelitian ini bertujuan mengetahui strategi penerjemahan idiom Qur’ani ke dalam bahasa Indonesia dengan mendeteksi penggunaannya dalam Bahasa Arab Kontemporer. Pengumpulan data dilakukan dengan dokumentasi dari kamus-kamus idiom kontemporer dan dianalisis dengan metode kualitatif semantik melalui terjemahan. Hasil penelitian ini yaitu: Idiom Qur’ani diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia menggunakan delapan strategi penerjemahan, yaitu strategi sinonim, parafrase, strategi literal, padanan budaya, transfer dan naturalisasi, modulasi, padanan deskriptif, dan analisis komponen. Terjemahan tersebut mendapat nilai rata-rata dari pakar 90.448 sehingga dikategorikan istimewa. Hasil dokumentasi penelitian ini diterbitkan dalam buku ber-ISBN berjudul Idiom Qur’ani dalam Bahasa Arab Kontemporer.

Downloads

Download data is not yet available.
Published
2022-08-07